Prompt, prompter, an'n promptesten...

vun Behrend Böckmann


As ik mi nu bäten mit dat befåten will, wat wi in uns Mudderspråk "Brägenplietsch-
maschin" (künstliche Intelligenz) döfft hemm', kriech ik up eins mit, dat dei Brägenplietschmaschin ierst för mi arbeiden deit, wenn ik ehr mit den nödigen "Prompt" den Updrach geef.


Dei Bestelln warrt prompt erledigt!

Prompt as Biwurt wier un is mi bekannt: "'n Räknung prompt tåhlen...", "dat wür prompt liewert...", "prompt hett hei dat wedder falsch måkt...", "Wi wullen rutgåhn un prompt füng't an tau pladdern..." Un dei Duden gifft sogor an an, dat'n prompt ok noch steigern: prompt — prompter — an'n promptesten. Un denn läs ik, dat "prompt" von latien'sche Wurt promptus in'n Bedüdung von "redig, entslaten, sichtbor, tau Hand, licht, geneigt..." œwer dei fränzöös'sche Språk in allerlei Wennungen as "Prompt rétablissement" = Gode Betern, "de prompt réaction" = reaktionsschnell, "être prompt à faire" = wat gau un geern måken... mit 'n lütten Bedüdungswannel tau uns kåmen is. In uns plattdüütsche Mudderspråk kennen wi för prompt Wür as furtsens, gau, fixing, standepeh, glieks, schnurstracks, up'e Stell, up'n Plutz, up'n Stört...


Dei Prompt bi DOS wier einfach dat Teiken >

Œwer nu "dei Prompt" as Dingwurt inne Bedüdung von 'n Order, 'n Fråch orrer Upgåf, dei mi dei Brägenplietschmaschin as niegelichen Minschen verklaukfideln sall. Un mit Hülp von son'n Prompt kann ik ok, wenn ik denn dat kann un so klauk bün, mien einst besten Frünn einen utwischen, mit 'n anner Gesicht orrer nåkelt in't Nett stellen, 'n Poletiker wiesmåken, dat hei sik mit Klitschko ünnerhöllt orrer mit den Enkeltrick tau Geld kümmt.

Wi hemm' uns wedder mål an uns Dinglisch hollen, in Frankriek hengägen, wo man ok "un bon Prompt" = ein gaude Prompt kennt, höllt man sik mihr an franzöös'sche Wür as "une requête = 'n Anfråch", "une consigne = 'n Anwiesung" orrer "une commande = 'n Order". Doch möt 'n ok taugäben, dat vör dei Dinglischtiet väle Wür ut'e franzöös'sche Språk œwernåhmen würn, denn dei Adel hett sik franzöös'sch ünnerhollen, un inne Franzosentiet keemen väle Wür hetau. As Bispill sallen Wür as Paläh = Palast, Perrong = Bahnsteig, Povertee = Armoot, schaponieren = den Hoot tau'n Gruß heven, regardieren = betrachten, parlieren = sik ünnerhollen, visitieren = besäuken gellen. Ok dei Wür "Souffleuse/Souffleur" för dei Tauseggersch/den Tausegger in't Theoter keemen ut Frankriek tau uns.


Ok dei Nårichtenspräkers kriegen åhn Teleprompter nix miehr hen

As œwer Tauseggen von'n Apparat œwernåhmen wür, wür ut den Souffleur/dei Souffleuse un den Tauseggerkasten dei dinglischspråkig Prompter orrer Teleprompter. Hier ward dei Kamera tau'n Upnähmen mit dei Tauseggermaschin' verbunnen — un in den Momang, wenn dei Sennung anfangt, kann dei Spräker oprrer Spräkersch up den Bildschirm von dei Tauseggermaschin näben, œwer orrer ünner dei Kamera läsen, wat secht warden sall, un dorbi fründlich dei Taukiekers inne Ogen seihn. Man deit so, as harr 'n allens in'n Kopp, wat secht ward, un kiekt ümmer grådwech inne Kamera un dormit dei Taukiekers inne Oogen. —— Keinein von uns Poletikers wüür ok blots ein einzig Räd flüssig henkriegen ahn so'n Prompterdings. Utnahmen is as jümmers Donald Trump, denn dei kann meist gornich läsen un snackt nootgedrungen frie; sien Räden sünd man ok dornå.

As mi dat lütt- un grotschräben Wurt prompt/Prompt un denn noch dat Wurt Prompter/Teleprompter ünner dei Ogen keem, heff'k ik mi promt kunnig måkt un prompt rutfunnen, wat disse Wür bedüden kœnen. Bitteschön!


16.5.2026


na baven