Dat Leed vun de Klock vun Friedrich Schiller. In Platt överdragen vun Marlou Lessing |
||||
Das Lied von der Glocke |
Dat Leed vun de Klock | |||
Vivos voco Mortuos plango Fulgura frango |
|
|||
Zum Werke, das wir ernst bereiten,
Was in des Dammes tiefer Grube
Denn mit der Freude Feierklange Fremd kehrt er heim ins Vaterhaus, |
Wi sünd togang mit Eernst un Drööt;
Ünner düssen Diek vun Klei
Mit en reines, bliedes Schallen |
|||
Denn wo das Strenge mit dem Zarten, Und der Vater mit frohem Blick
Wohtätig ist des Feuers Macht, Leergebrannt Einen Blick
Dem dunkeln Schoß der heilgen Erde Von dem Dome, Ach! die Gattin ist's, die teure,
|
Denn dor, 'neem Knööv mit Smödigkeit, Un Vadder kiekt vun de Grootdöör hen
En Segen is dat Füür sin Wucht, Lerrig liggt Man eenmaal
Stillkens liggt dat in de Eer, Vun den Karktoorn, Moder! de dor geiht, büst du
|
|||
Munter fördert seine
Schritte Fern im wilden Forst der Wandrer Nach der lieben Heimathütte. Blökend ziehen Heim die Schafe, Und der Rinder Breitgestirnte, glatte Scharen Kommen brüllend, Die gewohnten Ställe füllend. Schwer herein Schwankt der Wagen, Kornbeladen, Bunt von Farben Auf den Garben Liegt der Kranz, Und das junge Volk der Schnitter Fliegt zum Tanz. Markt und Straße werden stiller, Um des Lichts gesellge Flamme Sammeln sich die Hausbewohner, Und das Stadttor schließt sich knarrend. Schwarz bedecket Sich die Erde, Doch den sichern Bürger schrecket Nicht die Nacht, Die den Bösen gräßlich wecket, Denn das Auge des Gesetzes wacht. Heilge Ordnung, segenreiche Tausend fleißge Hände regen, Holder Friede,
|
Vun den Heiloh-Knüll
hendal süht de Reisene de Katen, sin Tohuus; risch pedd he to. Traage Schaap blarrt in'n Avend, un de Köh, swaar liggt se in deepe Wischen, edderkaut Kohbloom un Dau deepsinnig, bet de Nacht daldriselt. Halsbrekern hooch beladen Wagens stüürt de Aarn na Hoff un Haag; bavenop, klöörenlüchen, hollt smucke Jungs un Deerns de Aarnkroon; üm ehr danzt se mit Juchhein lang noch ünnern Steernenheven. Stiller warrt Brink un Reddern, sinnig üm den Heerdsteen sitt suutje de vertruute Runn. Gatters gaht knarren to, Eer warrt daak; de stevig Lü verfehrt sik nich, denn de Nacht röppt bloots Leges grulich waak; man hier is Ordnung, Licht un Richt. Ordnung, och! dat's Hevensglück, Een is den annern gode Maat, Moie Freed,
|
|||
Der Meister kann die Form zerbrechen Mit weiser Hand, zur rechten Zeit, Doch wehe, wenn in Flammenbächen Das glühnde Erz sich selbst befreit! Blindwütend mit des Donners Krachen Zersprengt es das geborstne Haus, Und wie aus offnem Höllenrachen Speit es Verderben zündend aus; Wo rohe Kräfte sinnlos walten, Da kann sich kein Gebild gestalten, Wenn sich die Völker selbst befrein, Da kann die Wohlfahrt nicht gedeihn. Weh, wenn sich in dem Schoß der Städte Freiheit und Gleichheit! hört man schallen,
Herein! herein! Und dies sei fortan ihr Beruf,
|
De künnig Hand vun'n Meister brickt de Foorm bitieds un mit Vernimm; man wenn de Glöör de Vörhand kriggt, utsprengt un basst, denn warrt dat slimm! Mit Krachen as en Dunnerslag jumpt Füer reinweg ut de Eer, as Höllendraken gappt dat jach, spiegt Gift, Verdarven geiht tokehr 'neem ahn Stüür ruug Knöven swöögt, warrt all Ordnung ünnerplöögt; speelt Gesinn sin egen Meister, geiht gode Weerschap fix koppheister. Nee ok! Wenn in't Stadtgewöhl "Frieheit un Gliekheit!" dat's de Roop,
Kaamt ran nu, kaamt! Un düt ehr Opdrag un Bestimm
|
|||
|
De "Klock" översetten. Vun Marlou Lessing |
Übersetzen ist so gut dichten, Anfungen hett dat as en Spaaß, as en Rutfeddern. Claus Günther harr en lütten lustigen Text över Schiller schreven, avers nich op Platt; un ik heff em tarrt: Dat geiht op Platt, heff ik seggt. Schiller geiht op Platt. Wi köönt ja mal de "Klock" versöken, tosamen, as Parodie. Nu lett mi dat meist en Sakrileg, dat ik dat as Parodie anfungen heff; man mi swaan al, dat de hoge Ton, dat Pathos vun de "Glocke" nich in't Plattdüütsche röverkamen wöör. Dorüm, dach ik, müss dat en Parodie warrn; un Claus Günther (en kandideln Keerl, de 160 plattdüütsche Limericks schreven hett) leet mi jüst de rechte Maat för so en lustig Ünnerfangen. Man he truu sik dat nich to, un so heff ik alleen de eersten Reegn anfungen as Spaaß un ahn Vermoden, dat dor wat Fertiges ut warrn kunn. Un al in de eersten Reegn passeer wat Sünnerlichs: De nedderdüütschen Klockengeters keken op vun ehr Arbeit un keken mi graad in't Gesicht. Se harrn Gesichter. Se weern würklich, levig, to'n Anfaten un je mehr un mehr ik ehr bi ehr Arbeit tokeek un ehr Snacken höör, leten se mi as ganz famose Keerls, bodenstännig, truschüllig, stevig. De hoochdüütschen Klockengeters kunn ik bi ehr Arbeit nich sehn, avers de plattdüütschen sehg ik. Sünnerlich de hoochdüütsche Klockengeter-Meester weer ja nu keen reale Persoon mit sin permanente Snackhaftigkeit un sin Spraak as ut en Barockromaan; man de nedderdüütsche Meester stunn dor merrnmang sin Lü un wurach, he harr Sweet op de Stiern, un he verklaar sin Maten mit ungedüllig Gedüür allens, wat in un achter dat Klockengeten steken dä in klore, eenfache Wöör. Bet dorhen kenn ik de "Glocke", as een ehr even "kennt" ik harr ehr vör Tieden leest un meen, ik kenn dat Gedicht; dat weer nich min Leevlingsgedicht vun Schiller, avers dor passeer veel, dat wüss ik, un dorwegen müss sik dat good överdragen laten. Ik heff frieweg anfungen mit dat Översetten, ahn groot Respekt, ok ahn ehr tovöör nochmaal ganz dörtolesen. Bilütten full mi op (wat ik tovöör glatt översehn harr), dat de Afsätt, de dat reine Geten beschrievt, inrückt sünd un en bestimmte Foorm hebbt; ik heff mi nich wieder an stöört. Man as ik "in des Dammes tiefer Grube" ankamen weer, wüss ik, dat ik dat toenn maken wull. Un dat dat eernst weer. Keen Parodie mehr. Ik stunn bi de nedderdüütschen Klockengeters an de Arbeit. Vun nu an heff ik dat mit ganze Knööv un ganzes Opmarken maakt, nich mit halve Kraft. De "Glocke" weer nich min Leevlingsgedicht, un dat hett sin Grund. Dat Gedicht hett wat Trüchwiesendes, en "Kaam mi nich to neeg!" geiht dorvun ut. Wat beschreven warrt, is hooch dramatisch; de Lesersch will dat mit dat Geföhl faatkriegen, man dat Gedicht lett keen Geföhl an sik ran, dat stött een trüch. De dramatischen Saken warrt dramatisch beschreven, man ahn Warmnis; un dorto ut en Vagelperspektive, ja ut en Aadlersicht vun gaaanz wiet weg, vun ganz baven, küll, analytisch, objektiv. Eerst in'n Verloop vun't Översetten woor mi langsaam klar wa begriffsstutzig een doch is! , dat düsse Perspektive de vun de Klock is: De Klock sweevt as en Aadler baven un vermerkt bloots küll, wat passeert. Ganz opletzt seggt Schiller dat ok noch in'n Klaartext:
un noch düüdlicher:
Düsse ünnerköhlte Toon, düt distanzeerte Pathos, dat de Grundtoon vun dat ganze Gedicht is, dat kunn un wull ik nich 1:1 in Platt överdragen. Dat geiht nich de plattdüütsche Spraak maakt dat nich mit. Wenn wat dramatisch is, denn geiht Platt neeg ran un föhlt de levigen Wesen den Puls. Dorwegen is de nedderdüütsche "Klock" nehger bi, leeftalliger, zärtlicher, ok optimistischer as dat Oginaal. Af un an swingt se sik hooch in de Aadlerperspektive, avers dor blifft se nich, sünnern kümmt wedder dal in't Leven. Wenn dat nu an den Kern un dat Wesen vun de Schillersche "Klock" totaal vörbigeiht, denn mutt ik mi den Rüffel ganz alleen totrecken. Liekers weer dat de eenzige Aart, op de mi dat Spaaß maakt hett un op de dat för mi överhaupt mööglich weer. So is dat bi de Jöögd- un Leevsgeschicht.
Wat Schiller hier in lakonische veer Reegn seggt, is mehr en soziologisch Beobachten as en persöönliche Geschicht. Ik heff dor hangen, kämpft un rungen, man dat wull un wull so nich na Platt röver. De Text un de Spraak hebbt ehr egen Leven, un se laat sik keen Gewalt nich andoon. So heff ik düsse Steed slankerhand twee Reegn mehr geven:
Nu hebbt de twee Protagonisten Deern un Jung doch al en Gesicht; se weern Kamraden, Maten, Speelfrünnen. Un denn drept se sik wedder as Junglüü.
Dat is en Standbild, en Modell, en Ideaal. Leevlos. Dor kann sik eentlich nüms in verleven, nich? Dat geiht natüürli nich an. En nedderdüütsche Deern schaamt sik nich eenfach al, wieldat se bloots dor is. (Wat för'n Grund to'n Schamen schall dat ween?!) Se hett Bloot in de Adern, kann topacken, un Temprament hett se ok. So warrt denn uns Buurdeern
... un eerst an düsse Steed woor mi ganz kloor, dat dat Ganze ut de Lüttstadtwelt vun schwäbische Koopmannslü op en Buurhoff versett warrn müss. Kooplü un Koopmannsstäder gifft dat in'n Noorn twoors sachs ok; avers dat reine nedderdüütsche Leven is op't Land. So müss dat ween. Rut ut de Stadt! Wat för textliche Probleme wöör dat wohl geven? Mit düt Oogenmerk lees ik de "Glocke" nu noch mal ganz dör, un süh, dat leet, as leet sik dat stemmen dat keddel mi al. Man toeerst weer dor de gresige Steed, 'neem direkt na de Heiraat de minschliche un sexuelle Enttäuschung folgt:
De Leev mutt ... naja. Dat lett, as harr düsse Eh vun Anfang an en Knax weg. So kunn dat in't Plattdüütsche nich blieven; dat nedderdüütsche Poor fangt en intakte Eh an un blifft sik hartens good. Dorwegen heff ik bi de Steed mit den "schönen Wahn" beten schummelt. Dor stah ik för graad. Man denn keem de schöne Deel, 'neem Hoff un Huusholl beschreven warrt, un dor sleit ja denn sachs doch min egen Buurnbloot dör, denn dat weer mi en Fest. Un dat Schöönst keem amenn, 'neem dat bi Schiller heet
Denn dor kunn ik mit de ganze Souveränität vun nedderdüütsche Levensaart in slanke dree Wöör seggen:
Punkt. Aart dat is in uns nedderdüütsche Kultuur "das Gute" plus "Glanz" plus "Schimmer". Dor fangt bi us överhaupt eerst de Aart an. So en Tosnitt hett dat Leven bi us. "Jo, dat hett Aart" seggt de nedderdüütsche Buurfru anerkennen, un denn weetst: Dat is würklich gediegen. Dat is weertvull, villicht ok riek, avers nienich "neureich". Dat hett en inboren Kultur un Stil un ok noch en ideellen Belang, de dor över rutgeiht. Dat is uns Aart, un dorför leev ik uns Land un Spraak un bün stolt op ehr. De Schwaben (Schiller weer ja een) mööt dorgegen ümständliche Formuleern bruken un noch höpen, dat dat ok verstahn warrt. Schwaben weer even wat poverer, dor weern de ganzen Anspröök wat kümmerlicher. Kann't ween, dat een dat vundaag noch föhlt? Dat Format vun Land, Denkwies un Kultur is eenfach anners. Natüürlich hett de Povertee ok dorto föhrt, dat de Schwaben so kreativ woorn Noot maakt ja erfinderisch. (Liebe schwäbische Freunde, liebe Frau Webhofen, lieber Achim, jetzt bitte weglesen oder jedenfalls nicht beleidigt sein! Ich liebe Schwaben und bin immer gern bei Euch!) Na, düsse Steed is mi jedenfalls de leevste in de ganze plattdüütsche "Klock". En Fest för min Översetter-Liedenschap weer ok de neegste Szene, in de de schöne Hoff dalbrennen mutt; schoonst mi de Vörgang an sik in de Seel leed dä. Man dat een is ja wohr: Wenn en Buurhoff afbrennt, maakt dat teihnmaal mehr her, as wenn en drang small Koopmannshus in de Stadt afbrennt. Dat Füür lücht ganz anners in de Nacht. Un de Deerten! In de Stadt gifft dat ja keen, bloots Hund un Katt, un de kaamt bi Schiller nich vör. Na, dat geev op jeden Fall orrig wat her. Un dorna harr ik wedder dat Vergnögen, den hoochdüütschen "süßen Trost" eenfach mit dat plattdüütsche "Hollfast" to översetten en Vergnögen an de stevige nedderdüütsche Wesensaart, dat meddewiel to en grimmige Liedenschap bi mi woor. Nu keem de neegste grote Afsnitt de Dood. Mit söss lütte Reegn as enkelte eentönig Klockenslääg liedt Schiller dat in:
De plattdüütsche Spraak stimmt in, hett an'n Anfang vun düssen Afsnitt ("Von dem Dome") nich so vele dunkle Vokale antobeden as dat Hoochdüütsche; avers denn passeert wedder so en poetisch Wunner, as dat bi Plattdüütsch faken vörkümmt: De Vokale un Konsonanten sammelt sik ganz vun sülvst to en magische Keed vun Luden:
Dat is mi bi't Platt-Överdragen faken passeert, un ik swöör, ik maak dat nich sülven dat maakt de Spraak, se alleen. De Vokale loopt to lange Keden tosamen, de Binnenriemels un Stabreime kaamt vun alleen an, as ut en anner Welt, un vör de Klangmagie kannst nich flüchten; de Schöönheit vun solk Kläng is de vun anner Spraken wied vörbi. Keen anner Spraak, de ik kenn, maakt dat, bloots Platt. Mi wöör intresseern, wat dat Nedderländische dat kann. Denn keem en langen Stopp för mi. Ik stunn vör den Dood vun de Fru. "Ach, die Gattin ist's, die teure..." Koolt as en Doodsanzeige in't Bladd is Schiller hier.
Die Gattin. Die Mutter. Die Gebärerin. Die Säugerin. Die Hausherrin. Ihr treues Walten. Ihre Sorge. Verwaiste Stätte die Fremde. Jedeen Hoor stunn mi tohööcht, so dull güng mi dat gegen den Strich. De dode Fru bloots in ehr Funkschonen beschreven, as'n Automaat. Keen Geföhl nich een Geföhl! Dat wedderhaalte "Ach!" dor binn leet meist as en Spiet, en Hohn. Nich een persönliche Toog. Keen Gesicht. De dode Fru harr keen Gesicht. Nienich hatt. Un amenn vun't Ganze de Sorg, wokeen denn nu den Huusholl föhrt. Fehl bloots noch de Klaag "un wo veel so en frömde Huushöllersch vundaag kost...!" Nix as Ausbeutung vun Fruuns mit Huut un Hoor un Hart un Hannen 6000 Johr Patriarchat, dat langt würklich!! Min Feministinnen-Gemööt stunn hooch op de Barrikaden. Peu à peu woor mi kloor, dat dat Afsicht vun Schiller weer; man dat kunn un wull ik nich översetten, un binah harr ik hier mit dat ganze Projekt ophollen. Poor Maanden hett dat dallegen, denn güng ik sachen, sachen wedder bi. Ik weer ahnweten bi den Entsluss ankamen, hier ganz vun dat Oginaal wegtogahn un wat Egens to maken en richtige nedderdüütsche Dodenklaag. Innig, persöönlich. Klagen mutt de Weetmann, de sin Fru verlaren hett, ok de Kinner. Woans schallt se vun de Dode snacken? De Dodenklock de Liekentoog. Dor weern se; ik höör, ik sehg ehr. Al sorteern sik Wöör un Kläng in min Kopp, de Klock geev ehr dunkel Slääg dormang as spraken Silben meist... un denn stunn dat miteens dor: Du. Düt intime Woort en Frömdwoort in de hooch sweven, köhle "Glocke" en anner Perspektive: de Minsch kiekt den Minschen an, nich de Aadlerklock vun baven. "Du!" seggt de düüstern Klockenslääg; "du!" seggt de klagen Minsch. De dor klaagt, snackt nich vun de Dode, he snackt mit de Dode. Un as vun sülven heev de Dodenklaag an, snack de Dode direktemang an, reep ehr mit enkelt, vertwievelte Rööp, as Klockentöön:
Dat is ja nu sowat vun "un-glockisch", dat is wiet af vun Schiller sin Afsicht; avers mi beweeg dat, mi geev dat Tofredenheit. Un ik harr mi so inföhlt in dat Poor, dat mi dat leed dä, wa sik de Geschichte nu ahn Mitleden vun den Weetmann un sin Kinner afwennen deit un nich mehr na ehr trüchkehrt. Nu kümmt de Deel, den ik för mi "de Pastorale" nöömt heff; en Idyll in korte Reegn, beweegte Rhythmen. Op den eersten Blick süht dat licht ut, avers wokeen al mal Lyrik översett hett, bi den klingelt denn alle Alarmklocken (pardon, schall keen Woortspeel ween ). Bi sowat muttst op de Ünnerströmen un Ünnertöön passen as'n Luchs. Bi Schiller hett dat Idyll keen melancholische Klöören, nich een. Dat is en heel nüchtern Idyll. De nedderdüütsche "Pastorale" dorgegen gönnt sik en lichten Schemer vun güllen Avendsünn; wohl weten, wa riskant dat in den Kontext vun de "Glocke" is, denn hier is nix romantisch. Bi de Delen, de vun Minschen vertellt, geiht dat noch ehrder an; man hier, bi de Natuurbeschrieven, dröff sik keen sentimentale Toon inslieken; denn weern wi würklich bi de "Gartenlaube" ankamen. To'n Glück is de plattdüütsche Spraak sülven al relativ immun gegen Sentimentalität. Avers so sezieren, as Schiller dat hier deit, kann se ok nich. Allens an de "Glocke" is nüchtern un scharp. Ik harr noch dat Vergnögen, de merkwürdigen schwäbischen Köh:
... (sünd dat Roofdeerten?) gegen en poor echte, sinnige, deepdenkern noorddüütsche Köh uttowesseln:
... un dor, 'neem Schiller dat Hoge Leed vun't Gemeinwesen singt, dat schöne trutzige "Lever dood as Slaav!" intoflechten, bet denn de neegste grote Hürde anstunn. Düssen Deel harr ik binnerlich den "reaktionären Deel" nöömt.
Un leger noch:
Dat Volk de "Ewigblinden"? To Knechtschap boren? Dat vun Schiller? Den "Ehrenbürger der Französischen Revolution"?! Wat snackt de dor?! Un kunn een dat vundaag överhaupt översetten? Weer dat nich noch leger as de "Dodenanzeige"? Ik hung fast. Süh, un dor keem mi min Ole Daam to Hülp. Ik lees ehr vör, wat ik betherto schafft harr un ok wat nu kamen schull un wat mi so bevörstunn. Se höör sik dat an, de "rohen Kräfte", de "Ewigblinden", weeg den Kopp un sä, so ganz vör sik hen: "Ja, das sind die Nazis. Das sind die braunen Horden. Und äschert Städt und Länder ein genauso ist das, wenn die auch nur ein bisschen das Ruder zu fassen kriegen." De Nazis! Dor weer min Brügg. De Fackel weer denn de Macht; nich Bildung, nich Frieheit, sünnern Macht. Ja so kunnst dat översetten! Un amenn, wenn wi us ümkiekt: Wa veel Himmelsfackeln warrt vundaag nich to'n Unheel bruukt? Ik denk bloots an de Gentechnik un wat dor noch allens kümmt... ja, düsse gefährliche Fackel kann ok dat Weten ween. Na, nu weer dat licht. Denn güng dat gau: De Klock keem vörtüüg ut de irden Schell, allens weer wunnerbaar. Amenn keem noch de schöne lange Deel in'n Konjunktiv "Und dies sei fortan ihr Beruf..." Platt kann nämlich wunnerbaar korrekte un schöne Konjunktivformen buun. Un mit den Freed höört de nedderdüütsche Klock op, un so schall dat in us Ohr klingen blieven. Un nu? Kenn ik de "Glocke" nu? Ehrder villicht. To Anfang, dat is mi nu klaar, heff ik ehr op jeden Fall gor nich kennt. Un wenn ik ehr nu nochmaal översetten schull dor wöör sachs wedder en ganz anner Klock bi rutkamen. Dat Gedicht hett sik verwannelt för mi; un ik heff mi ok verwannelt dör dat Översetten. Noch nie heff ik mi för en Wark över lange Tied so anstrengt. Schoonst ik jümmer wedder geern Lyrik översetten do as Exerzitien. Lyrik översetten is nämli en eerstklassige Charakterschool. Wat een dor lehrt, sünd de dree groten D: Disziplin, Demut, Dörhollvermögen. Se köönt dat ja ok mal versöken. Dat mutt ja nich glieks de "Klock" ween. |
|